partitura simpla de pian
_______________________a___
___ _S_______________ț_
_p__________n_______
e_____a_________
_r___________
sâmbătă, 6 decembrie 2014
Scena 8, Traducerea
-Cine e?
-Eu, Armela.
-Imediat, stai că deschid acum. Salut.
-Salut. Ce faci, eşti singur?
-Da.
-Am venit să te ajut cu traducerea.
-Bine. Dă-mi haina să ţi-o pun pe un scaun.
-Mersi.
-Vrei un ceai? E de măceşe. Îi place lui Dorel. El cumpară mereu. A ajuns să îmi placă şi mie.
-Da, mersi.
-Dacă mai vrei zahăr….
-Mersi. Uite dicţionarele. Ăsta e de tibetană. Ăsta e de bulgară.
-Crezi că ne trebuie şi de bulgară?
-Sigur, cel care a avut ultimul naplanul roz era un bulgar plecat în Tibet. El nu şi-a uitat limba. Citea literele din tibetană şi le gîndea în bulgară. Dorinţele lui erau bulgăreşti.
-Ce situaţie friguroasă!
- Te cred. Uite, vezi A –ul? E accentuat, ca în bulgară. În tibetană e suav, ca şi cînd n-ar fi. Deja poţi gîndi B-ul, plecînd de la el. În bulgară e trîmbiţat: uite ce A mare sunt eu!
-E un A yin.
-Da, în bulgară, A-ul e mereu yin. In tibetană e yang.
-Atunci, după abisal ar urma boreal, nu?
-Asta în bulgară. În tibetană ar fi coral.
- Tibetana e mereu cu un pas înainte.
-Da. Cît e ceasul?
-Cam 4.
-E tîrziu, te las. Ezdra vrea să îşi cumpere perdele. Eu îmi dau cu părerea, mă crede expertă. Pa.
-Pa.
-Şi nu uita, …. Să scriu cuvîntul nimerit...
Iar glasu-mi nalţe cuvîntul neprihanei!
Cine are gură să se-adape,
Din doina Lotusului de la Kumi ?
-Asta inseamnă în traducere?
- Nu, asta mi-a spus Ezdra să-ţi transmit în semn de salut.
- Mulţumesc. Şi eu îi transmit salutări! Succes cu perdelele!
-Ezdra, vin la magazin! Noi avem aceeaşi sevă şi aceeaşi rădăcină,
Aşa că, hai, să facem comerţ.
Abonați-vă la:
Postări (Atom)